В YouVersion – у нас самые лучшие профессии во всем мире. Каждый день мы делаем все возможное, чтобы помочь людям получить доступ к Библии. Мы сотрудничаем с визионерами, с друзьями, которые вдохновляют нас тем, что активно переводят Библию, а затем делятся ею с нами. И с вами. Вместе мы трудимся над тем, чтобы сделать Божье Cлово доступным для каждого человека на Земле, неважно, где он живет и на каком языке говорит.
Если вы присоединились к этой беседе по ссылке в электронном письме, которое получили от нас:
Спасибо! И добро пожаловать!
(Если вы не получаете от нас письма, то можете подписаться здесь.)
Только за последние шесть месяцев наши партнеры предоставили нам 102 новых перевода на 86 новых языках, которые были добавлены в приложение Библия. (Весь список доступен внизу этого поста.) Благодаря их щедрости, мы теперь можем предложить 1200 переводов Библии на 868 языках. Присоединяйтесь к нам. Помогите нам сделать Библию доступной для таких людей, как этот мальчик из Непала…
Майтхили – это только один из тех 86 языков, которые мы добавили. Это один из самых распространенных языков в Индии, и второй наиболее широко используемый язык в Непале. Майтхили является родным языком для 12 миллионов людей и вторым языком еще для 33-х миллионов людей. Давайте задумаемся на минуту. Миллионам людей Библия на Майтхили (предоставленная миссией Виклиф) дала возможность читать Божье Слово на языке их сердца. Что Божий Дух скажет им? Ему?
Источники: Ethnologue, Wikipedia
Узнать больше о миссии Виклиф.
А также помогите нам подарить Библии таким людям как эта женщина…
Амхарский язык – это еще один из тех 86 языков. В Эфиопии, где живет эта женщина, 22 миллиона людей говорят на амхарском языке. За пределами Эфиопии на амхарском говорят еще 2,7 миллионов человек. Амхарский является единственным языком для 15 миллионов человек. (После арабского языка, амхарский является вторым по распространенности семитским языком в мире.) Амхарская Библия (или Новый стандартный перевод на амхарском языке, подготовленный Biblica) представляет Слово Божье на амхарском языке в современном переводе для того, чтобы обычным людям было легче читать и понимать Библию. Даже в отдаленных районах, где у людей нет водопровода и транспортных средств, – у многих есть мобильные телефоны, планшеты и другие мобильные устройства — это означает, что теперь у них есть возможность открывать для себя Библию на своем родном языке.
Источники: Wikipedia, Ethnologue
Узнать больше о миссии Biblica
Слово Божье живет и действует. Дух Божий движется по всему миру, преобразовывая сердца с мощью, меняющей жизни людей. Представьте себе мир, где каждый может быть в тесном контакте с Божьим Словом на своем родном языке. В истории нашей планеты никогда еще не происходило ничего подобного. Но прямо сейчас, сегодня, впервые за всю историю, это не просто стало возможным… это мечта уже досягаема.
Что же произойдет?
Мы хотим выяснить. А вы?
- Будьте в ежедневном контакте со Словом Божьим. Позвольте Ему говорить с вами, менять вас.
- Поделитесь приложением Библия со всеми, с кем только возможно. Покажите им то, что уже есть.
- Ниже приведен список наших невероятных партнеров, посмотрите что они делают. Пусть их страсть вдохновит вас, также как она вдохновляет нас.
Давайте вместе изменим мир.
Наши новые языки / переводы Библии
Achuar-Shiwiar |
Achuar-Shiwiar Scripture |
Wycliffe |
Agta, Dupaninan |
Dupaninan Agta New Testament 2001 |
Wycliffe |
Agta, Umiray Dumaget |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Amharic |
Amharic Bible: New Amharic Standard Version |
Biblica |
Amarasi |
The Word of God: New Testament with Genesis |
Wycliffe |
Arabic, Tunisian |
Arabic Tunisian New Testament |
United Bible Societies |
Aruamu |
Aruamu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Asháninka, South Ucayali |
Asháninka South Ucayali Bible |
Wycliffe |
Awara |
Awara Bible Portions |
Wycliffe |
Ayta, Mag-antsi |
The Word of God: The New Testament in Ayta Mag-antsi |
Wycliffe |
Bandial |
bqj The Bible in Bandial |
Wycliffe |
Bimin |
Sunbim-Got em Kitakamin Weng |
Wycliffe |
Burarra |
Our Father’s Good Story: The New Way
that Jesus Christ Brought to Us |
Wycliffe |
Cishingini |
New Testament |
Wycliffe |
Dhangu |
Wangurri Mark |
Wycliffe |
Dutch |
BasicBijbel |
Uitgever: ZakBijbelBond 2015 |
Edolo |
Edolo Partial Bible |
Wycliffe |
English |
International Children’s Bible |
Thomas Nelson |
English |
Metrical Psalms 1650 |
British & Foreign Bible Society |
English (American) |
World Messianic Bible |
Public Domain |
English (British) |
World Messianic Bible British Edition |
Public Domain |
Epena |
Epena Scriptures |
Wycliffe |
Farefare |
gur New Testament in Ninkare |
Wycliffe |
Fulfulde, Central-Eastern Niger |
Fulfulde New Testament |
Wycliffe |
Garrwa |
Garrwa Mini Bible |
Wycliffe |
Gor |
Ta lâ Luwâ KunmindÄÂ kÄÂ SigÄÂ |
Wycliffe |
Huarijiío |
The New Testament in Huarijío
(Chihuahua and Sonora, Mexico) |
Wycliffe |
Ibatan |
Chirin ni Apo Dyos (No bayo a tolag kan Genesis)
(Naimbag a damag: Iti agdama a panawen) |
Wycliffe |
Ifugao, Amganad |
Central (Amganad) Ifugao New Testament |
Wycliffe |
Ifugao, Mayoyao |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Ika |
Elu Ọhụn: Ẹkụkwọ-Nsọ (Azụụn Ọhụn rịn’a) |
Wycliffe |
Ikwere |
Ikwere New Testament |
Wycliffe |
Isnag |
Ya bíæbíæníçn ne Dios nga nesí_ríçt kiya
baru wa tí_lag Genesis se Exodus |
Wycliffe |
Ivatan |
No vayo a Testamento |
Wycliffe |
Kalagan |
Kalagan New Testament |
Wycliffe |
Kalinga, Limos |
Ugud apudyus = Ti baro tulag |
Wycliffe |
Kalinga, Southern |
The Word of God |
Wycliffe |
Kaluli |
Kaluli partial New Testament |
Wycliffe |
Kankanaey |
I bowon a pagpakikasungdu |
Wycliffe |
Kankanay (Northern) |
Word of God |
Wycliffe |
Kapingamarangi |
Kapungamarangi New Testament |
Wycliffe |
Kasem |
xsm New Testament in Kasem |
Wycliffe |
Kire |
The New Testament in Kire |
Pioneer Bible Translators |
Kombio |
Kambio Wampukuamp Bible Portions |
Wycliffe |
Kombio |
Kombio Portions |
Wycliffe |
Kriol |
The Bible in the Kriol of Northern Australia |
Wycliffe |
Kube |
The New Testament and Psalms in Kube
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Kuman |
Kuman New Testament |
Wycliffe |
Kutu |
The New Testament in Kutu |
Pioneer Bible Translators |
Lobala |
loq New Testament in Lobala |
Wycliffe |
Macedonian |
Macedonian Standard Bible – Slavonic Order |
Bible Society of Macedonia |
Maithili |
jivən səndesh |
Wycliffe |
Malay, Kupang |
God’s Word |
Wycliffe |
Mamanwa |
Ya mga panaba na Diyos |
Wycliffe |
Manobo, Cotabato |
Kagi nemula (Word of God) |
Wycliffe |
Manobo, Dibabawon |
Kasulatan to Diyus |
Wycliffe |
Manobo, Ilianen |
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu |
Wycliffe |
Manobo, Western Bukidnon |
Is begu he paagi: ang pulong sa Dios |
Wycliffe |
Manx |
Manx Metrical Psalms 1768 |
British & Foreign Bible Society |
Maung |
Maung Mark |
Wycliffe |
Mayo |
The New Testament in Mayo
(Sonora and Sinaloa, Mexico) |
Wycliffe |
Mekeo |
Mauni Mamaga Iifaga |
Wycliffe |
Mende |
The New Testament in Mende
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Morokodo |
Morokodo |
Pioneer Bible Translators |
Muyuw |
The New Testament in Muyuw
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Naasioi |
Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana’ |
Wycliffe |
Ndamba |
The New Testament in Ndamba |
Pioneer Bible Translators |
Ngulu |
Nguu New Testament |
Pioneer Bible Translators |
Nsenga |
Nsenga New Testament |
Bible Society of Zambia |
Nunggubuyu |
Wubuy Shorter Bible |
Wycliffe |
Píçez |
Dyus Yuwe U_ësesa |
Wycliffe |
Rawa |
Rawa New Testament |
Wycliffe |
Sambal |
The Word of God: New Testament |
Wycliffe |
Sambal, Botolan |
Hay halitíç nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an
(The New Testament, Psalms, and Proverbs) |
Wycliffe |
Sango |
La Bible en Sango courant |
Bible Society in the Central African Republic |
Saposa |
U Vurungan Rof Foun Ten Gov Nane Jisas Krais |
Wycliffe |
Sena |
The New Testament in Sena |
Wycliffe |
Shan |
The Holy Bible in Shan Common Language |
Thailand Bible Society |
Sherpa |
कोन्छ्योककी सुङ |
Wycliffe |
Sinaugoro |
Ginitago Variguna |
Wycliffe |
Siroi |
Kuate Tuku Pasa |
Wycliffe |
Subanen (Central) |
New Testament |
Wycliffe |
Subanon (Western) |
Kitab Bogu Pasad taluʼ nog Mikpongon |
Wycliffe |
Susu |
Susu Bible in Arabic Script |
Pioneer Bible Translators |
Tamajaq, Tawallammat |
Gospel of Jesus-Christ |
Wycliffe |
Tausug |
The New Testament in Tausug |
Wycliffe |
Tepo Krumen |
The New Testament in Kroumen Tepo |
Wycliffe |
Toma |
God’s Book in Toma |
Pioneer Bible Translators |
Tonga (Tonga Islands) |
Tongan Moulton Bible |
Bible Society of the South Pacific |
Toussian, Southern |
wib New Testament in Toussian |
Wycliffe |
Warlpiri |
Warlpiri New Testament |
Wycliffe |
Wayampi |
New Testament in Wayampi |
Wycliffe |
Welsh |
New Metrical Psalms 2008 |
British & Foreign Bible Society |
Welsh |
Welsh Metrical Psalms 1621 |
British & Foreign Bible Society |
Weri |
Ngönën Pepewer |
Wycliffe |
Wik-Mungkan |
Wik-Mungkan New Testament |
Wycliffe |
Wiru |
Weneya Totono Keraisu Yesunomo |
Wycliffe |
Wuvulu-Aua |
The New Testament in Wuvalu-Aua
(Papua New Guinea) |
Wycliffe |
Yele |
The New Testament in Rossel (Yele) of Papua New Guinea |
Bible League International |
Zapotec, Yareni |
Yareni Zapotec New Testament |
Wycliffe |
Zia |
Tuwa Yesu Kristora bowi iwaing |
Wycliffe |
Zigula |
The New Testament in Zigua |
Pioneer Bible Translators |